کتاب دیوان حافظ بر پایه کهنترین نسخه خطی موجود از غزلیات حافظ، یعنی نسخه سال ۸۰۱ هجری قمری، تهیه شده و اصیلترین متن ممکن از اشعار لسانالغیب را در اختیار خواننده میگذارد. این اثر با بهرهگیری از نسخههای معتبر ۸۰۱، ۸۰۳ و بیاض علامرندی، همراه با تصاویر صفحات نسخه خطی، دیوانی کامل، مستند و قابلاعتماد ارائه میکند. متن خوشخوان، تصحیح دقیق و اتکای آن به قدیمیترین منابع، این دیوان را به انتخابی ارزشمند برای دوستداران شعر کلاسیک فارسی و پژوهشگران حافظشناسی تبدیل کرده است.
دیوان حافظ بر پایه نسخه خطی سال ۸۰۱
دیوان حافظ بر پایه نسخه خطی سال ۸۰۱، پیرایش و نگارش سهیل قاسمی، توسّط انتشارات بلم منتشر شدهاست. این اثر به تصحیح و ارائهی اشعارِ حافظ شیرازی بر اساسِ نسخهی خطیِ کهنِ سال ۸۰۱ هجری قمری میپردازد. نسخهی خطیِ ۸۰۱، قدیمیترین دستنویسِ شناختهشده از دیوان حافظ است که در موزه کتابخانه نورعثمانیه (سلیمانیه) ترکیه نگهداری میشود. دقّت، اصالت و قدمتِ این نسخه، به دلیلِ نزدیکی به زمانِ حیاتِ شاعر (حدود ۷۲۷–۷۹۲ ه.ق)، آن را به منبعی ارزشمند برای پژوهشگران و علاقهمندان به شعرِ حافظ تبدیل کردهاست.
ویژگیهای کتاب
این کتاب با هدفِ ارائه دیوانی کامل، نفیس و آسانخوان از اشعارِ حافظ و بر اساس نسخههای کهن تدوین شدهاست. ویژگیهای برجسته آن عبارت اند از:
– استفاده از نسخههای خطیِ کهن: نسخه اصلی مورد استفاده، دستنویس سال ۸۰۱ ه.ق است که در موزه نورعثمانیه ترکیه کشف شدهاست. همچنین از نسخه خطی سال ۸۰۳ ه.ق (نگهداریشده در تاشکند) و نسخه موسوم به «بیاض علامرندی» (شامل حدود ۵۰ غزل از حافظ، نگاشتهشده در زمان حیات شاعر) در تألیف بهره گرفته شدهاست.
– کامل بودن دیوان: مؤلف کوشیده تا غزلها و ابیاتی را که در نسخه ۸۰۱ نیستند، از دیگر نسخههای خطی و تصحیحها به متن و پاورقی اضافه کند. این ویژگی، کتاب را به مجموعهای جامع از اشعار منسوب به حافظ تبدیل کردهاست.
– درج تصاویر نسخه خطی: در کنار متن هر شعر، تصویر صفحه مرتبط از نسخه خطی ۸۰۱ ارائه شدهاست که هم جنبه مستند دارد و هم به خواننده امکان مقایسه و لذت بصری میدهد و شکلِ ظاهریِ این دیوان حافظ را نفیس و فاخر کردهاست.
– آسانخوانی: متن با رسمالخط خوانا و نشانهگذاری سجاوندی تنظیم شده تا برای خوانندگان با هر سطح از آشنایی با ادبیات کهن قابل استفاده باشد.
– جنبههای پژوهشی و تخصصی: تصحیحِ نو و درجِ تفاوتهای میانِ نسخههای رایج با این نسخه که اقدمِ نسخِ دیوان حافظ است و پاورقیهای دقیق و جذّاب و ذکرِ تفاوتها با نسخهی نایاب و قدیمیِ سال ۸۰۳ که نویافته اند و در تصحیحهای پیشینِ دیوانِ حافظ کشف نشده بودند و موردِ مداقّه قرار نگرفته بودند، وجههئی پژوهشی و قابلِ استناد به این کتاب داده که میتواند راهگشا و منبع تحقیقات پژوهشگران و حافظ شناسان باشد.
پیشینهی تصحیحِ دیوانِ حافظ
رایجترین نسخهی دیوان حافظ که امروزه در دسترس است، بر اساس تصحیحی از سال ۱۳۲۰ ه.ش و مبتنی بر نسخه خطی سال ۸۲۷ ه.ق است. در آن زمان، اقدمِ نسَخِ کشف شده، همین نسخهی خطی بود. با گذشتِ سالها، کشفِ نسخههای خطّیِ کهنتر در دهههای اخیر، از جمله نسخههای ۸۰۱ و ۸۰۳ ه.ق، دریچههای جدیدی به سوی شناختِ دقیقترِ اشعار حافظ گشودهاست. از آنجا که هیچ دیوانی با دستخط یا تأییدِ خودِ حافظ در دست نیست و گویی مجموعهی اشعارِ او پس از درگذشتش گردآوری شده، تفاوتها و دگرگونیها در نسخهها اجتنابناپذیر است. این اختلافاتِ ناشی از خطای کاتبان یا تغییراتِ عمدی در نسخهبرداریهای دستی یا دلایلِ دیگر، ضرورتِ بررسیِ نسخههای کهنتر را برجسته میکند.
پژوهشگرانی چون عبدالرحیم خلخالی، محمد قزوینی، قاسم غنی، پرویز ناتل خانلری، حسین پژمان، مسعود فرزاد، ابوالقاسم انجوی شیرازی، رشید عیوضی، اکبر بهروز، احمد شاملو، ایرج افشار، محمدرضا جلالی نائینی، نذیر احمد، رکنالدین همایونفرّخ، هوشنگ ابتهاج، سلیم نیساری، بهاءالدین خرّمشاهی، هاشم جاوید، علی محمد رفیعی، صادق سجادی و دیگر بزرگان در تصحیح دیوان حافظ نقش داشتهاند. قدیمیترین نسخههای مورد استناد این افراد، عمدتاً متعلق به سالهای ۸۰۷ تا ۸۳۸ ه.ق بودهاست. کتابِ «دفتر دگرسانیها در غزلهای حافظ» (سلیم نیساری، ۱۳۸۵) نیز با بررسیِ حدودِ ۵۰ نسخهی خطی، به تحلیلِ این تفاوتها پرداختهاست. با این حال، نسخههای ۸۰۱، ۸۰۳ و بیاض علامرندی که در کتاب حاضر استفاده شدهاند، به تازگی کشف شدهاند و در تصحیحهای پیشین لحاظ نشده بودند. (صادق سجادی و علی بهرامیان تصحیحی بر مبنای نسخه خطی ۸۰۳ به نشر سپردند.)
ساختار تألیف
مؤلّف در دیباچهی کتاب هدفِ خود را چنین بیان کردهاست:
ارائهی نسخه ۸۰۱ بهصورت دقیق و بدونِ دخل و تصرّف، بهعنوانِ حلقهی مفقودهی پژوهشهای پیشین؛ و همزمان تهیهی دیوانی کامل و قابلِ استفاده برای همه.
روشِ کارِ او به شکلِ زیر است:
- وفاداری به نسخه ۸۰۱: متن اصلی بر اساس این نسخه پیاده شده و تنها در موارد آشکار سهو قلم کاتب (با ذکر در پانویس) اصلاحاتی اعمال شدهاست.
- اختلاف نسخهها: اختلافِ نسخهی 801 با نسخهی 803 و بیاض علامرندی در پاورقی آمده، بخشهای مخدوشِ نسخهی ۸۰۱ با نسخهی ۸۰۳ و نسخههای خطی دیگر از جمله نسخهی خطیِ سال ۸۱۸ ه.ق (کتابخانهی آصفیه حیدرآباد هند) تطبیق داده شدهاست. در مواردی که تشخیصِ قطعیِ سهوِ کاتب یا نوشتهی نسخههای خطّی میسّر نبود، به نسخههای دیگر مراجعه شده و گزارشِ اختلافِ نسخهها در پاورقی آمدهاست.
- افزودنِ غزلهای غایب: غزلهایی که در نسخه ۸۰۱ نیستند، از نسخه ۸۰۳ و غزلهایی که در هیچکدام نبود، تصحیح قزوینی-غنی، به انتهای کتاب اضافه شدهاند.
- درج ابیاتِ غایب: ابیاتی که در نسخه ۸۰۱ نیست اما در دیگر نسخهها آمدهاند، در پانویس هر صفحه ذکر شدهاند.
- رسمالخط و نشانهگذاری: متن با نشانههای سجاوندی و رسمالخط امروزی تنظیم شده تا خواندن آن برای نسل امروز آسانتر باشد. برای این کار، با همکاری انتشارات بلم، دستورِ یکسانی برای نگارش در پیش گرفته شده که این اسلوب در دیباچهی کتاب به تفصیل شرح دادهشده.
گزارشِ مراسمِ رونماییِ کتاب
هشتصد و سی و هفتمین شب از شبهای مجله بخارا، به بزرگداشتِ دکتر قاسم غنی اختصاص داشت که سهشنبه شانزدهم اردیبهشت ۱۴۰۴ در باغ موزه نگارستان، تالارِ مرحوم روحالامینی برگزار شد. همچنین در این نشست، مراسمِ رونمایی از کتابِ دیوان حافظ بر پایه نسخه خطی سال ۸۰۱ به پیرایش و نگارش سهیل قاسمی برگزار شد. در این نشست، دکتر صادق سجادی، دکتر اصغر دادبه، دکتر سعید کافی انارکی و سهیل قاسمی به سخنرانی پرداختند.
گزارشِ مشروح از نشستِ رونماییِ کتاب را در این پیوند بخوانید و ببینید.

حسینعلی نوذری –
درودا و سرودا ، سپاس بی کران نثار محضر عالیمقدار و ارزشمند حضرت استاد سهیل قاسمی برای همه ی تلاشها و تکاپوهای بی بدیل و فرهیخته و ارج مند ایشان در معرفی و تصحیح و ویرایش و پیرایش و نگارش یکی از نسخ قدیم و قویم و اصیل دیوان مستطاب حضرت لسان الغیب خواجه شمس الدین محمد حافظ شیرازی .
اما آنچه که این اثر( نسخه ی پیراسته و ویراسته و نگارستهٔ استاد قاسمی / انتشارات بلم ) را از همه ی دیگر نسخ موجود از دیوان حافظ ، متمایز و برتر و خواندنی تر و خواستنی تر کرده است ، همانا اقدام و ابتکار بس ضروری و بی بدیل و بی مانند در اِعراب گذاری و سجاوندی و
تنظیم و تدوین اشعار دیوان حضرت حافظ با استفاده از و به کار گیریِ نشانه های سجاوندی و رسم الخط امروزی است ؛ اقدامی که ویژگی و شاخصه و امتیاز و اعتبار و مقبولیت و محبوبیت ویژه و خاصی به این نسخه در میان دیگر نسخ بخشیده است . همین ویژگی سبب شد تا اینجانب به رغم دراختیار داشتن بسیاری از نسخه ها و تصحیحات از دیوان مُعلّا و مَعالیِ حافظ ، مشتاق و تشویق و ترغیب به تهیهٔ این مصحف شریف و مکتوب مجید شوم .
بار دیگر از صمیم جان و سویدای دل و ژرفای ذهن و زبان و ضمیر و روح و راح خود تبریک و تهنیت خالصانه و صمیمانه و عرض خسته نباشید و دستمریزاد خود را به خاکپای وجودِ ذی جودِ جناب مستطاب حضرت آقای سهیل قاسمی و دیگر همراهان و همکاران فرهیخته و ورجاوند ایشان و اولیای منعم و مسعودِ انتشاراتِ وزین و بهینِ بلم نثار می نمایم .
با احترام و ادب و ارادت ، دکتر حسینعلی نوذری،
جمعه ۲۱ آذر ماه جلالی ۱۴۰۵ خورشیدی
مدیر فروشگاه ستیغ –
سرور ارجمند جناب دکتر حسینعلی نوذری
پیغامِ شما در وبسایتِ ستیغ در بارهی کتاب دیوان حافظ بر پایهی نسخهی خطیِ سال 801، بسیار من را شادمان کرد. به مهر نواختید. برای من که یکی از علاقهمندانِ آثار و قلمِ شما بودم و هستم و کتابِ شما (صورتبندی مدرنیته و پُست مدرنیته) بیست و چند سال است که همواره در کتابخانه و روی میز من بوده است، دیدنِ پیغامی چنان مِهر آمیز بهترین هدیهئی بود که در این غروبِ بیامتیازِ پاییزی میتوانستم دریافت کنم.
باعثِ افتخار است که شما خوانندهی کتابِ من باشید.
با احترام و مِهر
سهیل قاسمی